Sexe et mensonges: la vie sexuelle au Maroc

£9.9
FREE Shipping

Sexe et mensonges: la vie sexuelle au Maroc

Sexe et mensonges: la vie sexuelle au Maroc

RRP: £99
Price: £9.9
£9.9 FREE Shipping

In stock

We accept the following payment methods

Description

que je voudrais souligner, à travers cet exemple, c’est d’abord le fait qu’être femme, ici, n’équivaut pas à être femme, là‑bas. Ce détour permettra de comprendre, en partie, comment et pourquoi mes premières enquêtes se sont orientées vers des thématiques qui relèvent, dans cette société, du masculin. Aussi je pris l’habitude de vivre chez les gens, déroulant mon sac de couchage chaque soir, ici ou là, changeant régulièrement de foyer. Soit autour de problématiques relevant, dans cette société, de la compétence et du domaine exclu­sif des hommes, non des femmes.

Besonders schockierend finde ich aber, dass “ein Vergewaltiger, der die vergewaltigte Frau heiratet, nicht mehr strafrechtlich verfolgt werden kann. Il ne faut bien sûr pas généraliser à l’ensemble des sociétés ce qui est spécifique à l’une d’entre elle. Je pense que ce livre n'a pas l'ambition d'être autre chose qu’un témoignage, alors lisez le comme tel. cet égard, tout ce qui touche de près ou de loin aux sentiments amoureux, à la sexualité, est dangereux parce que susceptible de les entraîner vers des débordements incontrôlables, menaçant leur autorité.Aussi bien pour leurs fils qui sont amenés à introduire une étrangère à la maison, que pour leurs filles qui sont demandées en mariage, le rôle des mères est décisif dans le choix du conjoint et donc dans la réussite des alliances. Une de mes auteures favorites met sa jolie plume et sa conscience au service du droit fondamental de chacun à disposer et jouir de son propre corps en toute liberté, dans le respect de l’autre et avec son consentement. Les femmes que je croisais sur le chemin, en allant de village en village, de vallée en vallée, se plaisaient à me questionner (d’où viens‑tu ? Un espace peut être connoté masculin ou féminin indépendamment des hommes ou des femmes qui l’occupent à un moment ou à un autre.

femme ne m’a donc pas naturellement, spontanément, orientée vers le monde des femmes, comme s’il existait une sorte de collusion évidente, instinctive, entre femmes. La pression qui s’exerce sur eux est d’autant plus forte qu’ils ont dû, pour en arriver là, prendre le dessus sur leurs rivaux qui ne manquent pas de les prendre à défaut à la moindre occasion. E zbog toga 5⭐️, jer bi trebalo da se još jače i žustrije borimo za svoja prava, po principu sve za jednu, jedna za sve i tek tada će svakoj ženi na ovom svijetu, a i samom ovom svijetu biti dobro ♀️! Au terme de ces quelques pages faisant retour sur ma propre expérience du terrain, il apparaît que la relation (je veux dire le lien et non le récit) ethnographique est riche de bien des possibilités et qu’elle se joue sur des registres variés, débordant largement la question du sexe de l’enquêteur. La virginité est constituée en «capital» le plus précieux pour la Marocaine, un capital dont la perte signifie automatiquement la mise au ban de la société.Certes, j’étais une femme, jeune, plongée dans une société où la division sexuelle – du travail, des espaces, des rôles – était très nettement marquée. L’amazighe (c’est‑à‑dire le berbère selon la terminologie officielle en vigueur au Maroc) est plutôt connoté féminin, en tant que langue maternelle, d’une part, c’est‑à‑dire langue de l’affectivité, de l’intimité, de l’enfance, liée à l’identité originelle, et, d’autre part, en tant que langue parlée par les femmes qui, bien moins que les hommes, ont accès à l’arabe (même dialectal) et au français, langues qui renvoient, elles, au monde extérieur, monde public, monde masculin.

Et c’est de nouveau auprès d’hommes que ce rôle a été le plus fort, s’avérant d’ailleurs un très riche moyen heuristique de connaissance. Vaste programme, partout au monde, notamment dans le pays d’origine de la romancière, où je suis née et ai grandi aussi. Dans l’ensemble, si elles ont répondu avec précision à mes questions, elles n’ont guère livré de commentaires personnels ou d’analyses explicitant les faits bruts. Ils s’abritent derrière ces discours pour dissimuler des situations embarrassantes, voire humi­liantes pour eux.Es ist ja auch gut und wichtig, dass man gewisse kulturelle Werte pflegt und an nächste Generationen weitergibt. Nowadays, we set identities up in opposition to each other: sex is the Other, the decadent West, while Moroccan and Muslim identity is aligned with virtue and modesty.

Et ceci était encore plus vrai lors de mes premiers séjours sur le terrain, au début des années 1980. Combien de fois, travaillant avec des informateurs masculins sur ces questions, me suis-je entendue répondre : « Ah, ça, on va demander à Fatima (ou à Touda…), elle saura ça », ou encore : « Cette question, il faut la poser aux femmes, elles te diront, elles, elles savent ces choses, moi je ne me souviens pas.

Le premier directeur de celui de Tabant, dans la vallée des Aït Bou Guemez, a dû convaincre une à une chacune des familles des filles susceptibles d’intégrer le collège à l’issue de leur scolarité primaire. If women haven't fully understood the state of inferiority in which they are kept, they will do nothing but perpetuate it. premier contact avec la chaîne de montagne du Haut Atlas s’est fait en tant que « montagnarde », adepte de la randonnée (ou trekking) de haute montagne. C’est en tant qu’homme d’honneur, respectable, originaire d’une famille connue de la vallée et se portant garant de l’honneur des fillettes qu’il a réussi à convaincre – une partie seulement – des familles. Mais il était très jeune encore et n’avait pas osé braver la volonté de ses parents de le marier à Aïcha à qui il n’avait rien à reprocher : « Qu’est-ce que je pouvais dire ?



  • Fruugo ID: 258392218-563234582
  • EAN: 764486781913
  • Sold by: Fruugo

Delivery & Returns

Fruugo

Address: UK
All products: Visit Fruugo Shop