Lingo: A Language Spotter's Guide to Europe

£4.995
FREE Shipping

Lingo: A Language Spotter's Guide to Europe

Lingo: A Language Spotter's Guide to Europe

RRP: £9.99
Price: £4.995
£4.995 FREE Shipping

In stock

We accept the following payment methods

Description

Why Bilingual E-books Make Target Language Reading Practice a Snap They’re practical and convenient

For instance, FluentU pairs short videos by native speakers with bilingual subtitles. Instead of pausing to look up words in a dictionary, you can also just hover over the subtitles to see the meaning of any word. There are transcripts for each video, and you can save new words in flashcards for later review. One of this book’s simplest but most reliable pleasures, by contrast, is the suggestion of one or more words in each language for which English doesn’t have an equivalent, but might benefit from. Dutch, for example, has uitwaaien, which means to “relax by visiting a windy place, often chilly and rainy”. Dorren adds, characteristically: “Since the British, like the Dutch, display this peculiar behaviour, the word would be useful.” The Cornish word henting, which means “raining hard”, is, the author gently suggests, “useful for a Cornish holiday”. We might also want to adopt omenie (“a Romanian word for the virtue of being fully human, that is: gentle, decent, respectful, hospitable, honest, polite”), or, from Channel Island Norman, the evocative Ûssel’lie, which names “the continual opening and closing of doors”. The running joke is capped by the one language in which the author can find nothing enviable: “No Gagauz words have been borrowed by English and none that I’ve come upon seem especially desirable.”

What language are you learning?

Five Books interviews are expensive to produce. If you're enjoying this interview, please support us by donating a small amount. Your next book is something quite different. Set in the 1990s, it’s a true account of a West Baltimore family destroyed by drugs, co-authored by David Simon who went on to create the critically acclaimed HBO drama The Wire. Why did you choose this book? Domke, L. M. (2018). Probing the Promise of Dual-Language Books. Reading Horizons: A Journal of Literacy and Language Arts, 57 (3). https://scholarworks.wmich.edu/reading_horizons/vol57/iss3/3 (accessed 16 June 2019) Well, the sky’s the limit, really. You could simply use dual language books to tell a story in one language or the other. You could cover up the target language, leaving the more familiar words accessible, and ask the reader to retell the story in his or her own words. You could single out individual words or phrases, or particular word groups, like nouns or verbs, and encourage the learner to memorise them. You could cover up the more familiar language, and ask the learner to translate from the second language (often, but not always, English). Or you could use them as a bedtime or afternoon story, to help and comfort new arrivals to a country, particularly when so much around them might be confusing and unfamiliar.

He has been described as an eccentric, and occupied the same desk at the British Library every day for 50 years. Slang does seem to attract some interesting characters. You started your professional life writing for the underground press, and then books on the counterculture in the 1960s. How did you end up specialising in slang? She touches on the general fascination that existed in the 18th and 19th centuries with criminals, and writes at length about the language they used. Why is that?This led us to choose the Alien Detective Agency series, with its appealing characters, suitable for both KS2 and KS3 (ages 8–14) as ideal books to support children to build fluency in reading English or just relax and enjoy a story in their own familiar script. Our authors Roger Hurn and Jane West were immediately keen to be on board and support the project further. This e-book also allows readers to highlight passages, take notes and search the book. I actually have this book on my Kindle—and I love it. It’s impossible to dog-ear e-books, but believe me, this one has been read and enjoyed more than once. Spanish Bilingual E-books

Dual language books are useful in all kinds of situations, including learning both native and target languages, settling into a new location, helping children gain literacy skills, and simply encouraging readers to understand the joy of language. They’re useful in the classroom or other language learning arena; they’re useful as an addition to a child’s bookcase (or an adult’s collection, come to that); and they’re useful as an aide-memoire. They’re an excellent next step up from a simple dictionary or vocabulary chart, and a great stepping stone to reading longer texts in the target language.Gordon, D. (2018), Using dual language story books to foster biliteracy, EAL Journal Blog, 12 November 2018, https://ealjournal.org/2018/11/12/using-dual-language-story-books-to-foster-biliteracy/ (accessed 16 June 2019) Dual language books (or DLBs for short, as they are sometimes known) are books in which the whole book is written in two languages throughout, in as close a translation as possible. In many cases, the content of the dual language book or story is written in one language on one side of the open book, and the second language on the other side. The pictures allow you to see the language used in context, as well as breaking up the text. In recent years, however, improved computer technology means that electronic dual language books, or ebooks, have appeared, meaning language learners can dip into libraries on computer, tablet, and Smartphone. In some cases, the dual language book is also accompanied by sound files, so that not only can learners see the words, they can also hear the correct pronunciation. You could argue that dictionaries are dual language books, although in practice most dual language books tell a story or impart information. You may also sometimes hear them described as parallel texts although these are also sometimes used to transpose an older type of language into modern words, as with Chaucer or medieval French.

I had always enjoyed looking at slang dictionaries and books that had slang in them. In 1981, when my first slang dictionary was commissioned, I saw that not only did this subject interest me but that there was also a gap in the market. The great slang lexicographer Eric Partridge had died a couple of years earlier. In 1937 he had written the hugely influential Dictionary of Slang and Unconventional English and that had gone through a number of editions. But when Partridge talked about English, he meant English English and not American. By the late 1970s, when it was still being published, it was absurd that it did not include any American slang. Partridge also just didn’t get the 20th century. He certainly didn’t get teenagers, drugs and the counterculture. I thought: I know about that stuff, I’m younger, I shall have a try. First, while looking at what’s out there, consider all types of books. Don’t limit yourself to just one “scholarly” source or even a language learning text. With bilingual e-books, all reading genres are represented. Choose something that piques your interest. Start slow And dual language books are no exception. Anyone who’s ever had to learn more than one language knows how much easier it is to remember new words, phrases and syntax when you can relate them to something you already know. So if you already know your own version of, say, Cinderella or The Very Hungry Caterpillar, it makes a lot of sense that a dual language edition can help you acquire new vocabulary in your new target language.

Contents

Alice Hoffman was right that “books may well be the only true magic.” They transport and transfix—and they teach.



  • Fruugo ID: 258392218-563234582
  • EAN: 764486781913
  • Sold by: Fruugo

Delivery & Returns

Fruugo

Address: UK
All products: Visit Fruugo Shop