The Bible (Japanese Edition)
- Brand: Unbranded
Description
This amazing book is a guide of life, a refuge in trouble, a treasure God gave us for the journey of life.
a b c d e f 聖書 聖書協会共同訳について[ About the Japan Bible Society Interconfessional Version] (PDF) (in Japanese). Japan Bible Society. 15 December 2018. Archived from the original (PDF) on 15 January 2020. PDF) (in Japanese). Japan Bible Society. 15 December 2018. Archived from the original (PDF) on 15 January 2020. In 2009, the board of directors of the Japan Bible Society officially decided to undertake the revision of the NIT Bible and, on March 2, 2010, they held a press conference to announce the start of the translation project that would result in the JBSIV, which would be completed in 2017 after eight years of work, and published in 2018. [3] [4]In this context, Buddhas were notable in that their complete separation from the kami meant that they were not subordinate to Amaterasu. Forces excluded by the emperor’s monopoly on ritual and power following the reform of Shintō were free to adopt Buddhism. These forces were concentrated in and around Yamato Province, now Nara Prefecture, and through inheritance of bureaucratic government positions and landed estates ( shōen) had developed into an aristocracy. Most of them embraced Buddhism, built temples, and hoped to be reborn in the Western Paradise. The idea of being reborn as a Buddha after death was a new one and quite different from the tenets of Shintō. By contrast, for the peasants who worked in the estates belonging to the aristocracy, temples, and shrines, their traditional faith in local kami was altogether more familiar and natural than Buddhism. Different Ideas of Life and Death
In the Edo period (1603–1868) the Tokugawa shogunate banned Christianity and required all Japanese people to become Buddhists. Households had to choose a denomination and register with a local temple in what was known as the danka (parishioner household) system. At the same time, however, the role of Buddhist priests was limited; to prevent them from spreading ideas that might represent a threat, they were effectively restricted to performing funeral rites and the like. Norihisa Suzuki, Japanese in the Bible: A History of Translation, (In Japanese) Iwanamishoten, 2006, ISBN 4-00-023664-4, Section 6 Manga Bible ( Japanese: みんなの聖書 マンガシリーズ = Minna no Seisho - Manga shiriizu, meaning "Everybody's Bible - Manga Series" [1]) is a six-volume manga series based on the Christian Bible created under the direction of the non-profit organization Next, a group formed by people from the manga industry. Though first published in English, the books are originally written in Japanese and each volume is illustrated by a Japanese manga artist. [2] Each book is adapted from the Bible by Hidenori Kumai. The first two books were illustrated by manga artist Kozumi Shinozawa, while the remaining four were by Ryō Azumi.Norihisa Suzuki, Japanese in the Bible: A History of Translation, (In Japanese) Iwanamishoten, 2006, ISBN 4-00-023664-4, Section 4 The New Interconfessional Translation Bible ( Japanese: 新共同訳聖書, Hepburn: Shin Kyōdō Yaku Seisho, lit. "New Joint Translation Bible") is a Japanese translation of the Christian Bible, completed in 1987, and is currently the most widely used Japanese Bible, by both Catholics and Protestants. Buddhist priests were treated the way Muslim imams were after 9/11 and Buddhist temples were treated like mosques. They were seen as places to incite violence and extremism,” said Emily Anderson, project curator at the Japanese American National Museum in Los Angeles, where a new exhibition, “ Sutra and Bible,” traces the part religion played in the lives of U.S. Japanese immigrants and their U.S. born children, their incarceration and in their lives that followed.
After that they cross Sanzu no kawa (the River of Three Crossings) to the next world and become Buddhas (or kami). According to the annual report by the Japan Bible Society for the year 2019, published in 2020, 31 percent of all Bibles distributed by them were the JBSIV translation; still 63 percent were the NIT. [5] [6] See also [ edit ]
Reviews
Following the end of World War II, the Allied Occupation authorities disestablished Shintō as a state religion, and Yasukuni Shrine became a private religious corporation. But the idea of “glorious spirits” and the idea that people become kami after death remained among Japanese people. A translation was done by James Curtis Hepburn of the Presbyterian Mission and Samuel Robbins Brown of the Reformed Church of America. It is presumed that Japanese intellectual assistants helped translate Bridgman and Culbertson's Chinese Bible (1861) into Japanese, and Hepburn and Brown adjusted the phrases. The Gospels of Mark, Matthew and John were published in 1872. [12] Hepburn's project was taken over by a Missionary Committee, sponsored by the American Bible Society, British and Foreign Bible Society and the Scottish Bible Society in Tokyo. Their New Testament and Old Testament, called the Meiji Original Version ( 明治元訳聖書 meiji genyaku seisho, "Meiji era Original Translation of Scripture"), was published in 1880 and 1887 respectively. They translated from a Greek text as well as the King James Version. [13] [14] [15] Taisho Revised Version, 1917 [ edit ] The Franciscans completed a translation of the whole Bible, based on the Greek and Hebrew text, in 1978. This project was inspired by the Jerusalem Bible. [31] Orthodox versions [ edit ]
- Fruugo ID: 258392218-563234582
- EAN: 764486781913
-
Sold by: Fruugo